I mentioned in a blog post recently that our church was in the process of making significant changes to our Sunday morning worship. We had been meeting in our homes on Sundays but decided to move our meetings to the second floor of the pizza restaurant. We also painted the walls and improved the lighting in order to give the room a warmer feel and make it more aesthetically pleasing (the walls were previously a pale green color!). We also placed a large wooden cross at the front of the room next to some small tables on which we place the bread and grape juice, candles and incense sticks. Straw mats are placed on the floor for us to sit on during worship. Our hope is that these aesthetic changes will contribute to making our worship space sacred much like temples and shrines are sacred space for Thai Buddhists.
We also made significant changes to the content of our Sunday morning worship. When we met in our homes, our worship resembled what a small-group devotional might look like in the U.S. We sat around the living room, shared a meal, sang songs, had a short Bible lesson and prayed for each other. Now when we meet on Sunday mornings, we meet on the first floor of the restaurant and have casual conversation for 15-30 minutes until everyone arrives. The leader then calls everyone together for a “call to worship,” which usually involves reading a scripture from the Psalms or some introductory words to guide our thoughts for that morning. After this, we each light an incense stick and carry it up the stairs to the second floor. Upon entering the sanctuary, each person walks to the front, kneels at the cross and places their incense stick in a bowl on the table. After everyone has placed their incense at the front and sat down, the leader begins the service by inviting everyone to bow three times before Jesus. There is a specific method of bowing that Thais use in their worship that we try to imitate (we’re still new at it, but Ning has tried to help us get it right). The rest of the service consists of reading scripture from the lectionary readings for that week, saying prayers, singing songs and, on occasion, hearing a short sermon. While reading scripture or praying, we hold our hands together in front of our faces in a wai and respond with “sa-tu,” which is the Thai word for “amen.” Occasionally, we may take the Lord’s supper during this time, but we usually wait until we go downstairs for our meal time. This is the basic structure that we have consistently from week to week, but there is always room for adding in new elements as the leaders sees fit. This part of our worship time usually lasts from 20-30 minutes. After this, we usually have our children’s class in the classroom adjacent to the sanctuary. While some parents help teach class, the rest of us help get the table ready for lunch downstairs. During our Lord’s supper, we take the bread and juice along with our other food we eat for lunch. Conversation is usually guided by the leader and may focus on a particular question we all answer or may simply involve sharing prayer requests with one another. This part may last an hour or more.
There are two main reasons we have made these changes to our worship. The first is a practical one: we were spending way too much time from week to week preparing for worship. It was difficult to be creative each week and come up with a lesson or theme for our devotional each Sunday, especially when our Thai friends were not as consistent in coming to worship as they had been in the past. It was draining on us to put together a worship service in Thai, with a lot of thought going into the lesson time, and then not have any of our friends benefit from being there. We found we were left with little time and energy to focus on evangelism with our Thai friends during the rest of the week. We’ve always said that Sunday mornings are not the central part of our ministry, yet we were letting the preparation for worship take up too much time from other activities. The new format, which is simple and easy to prepare, allows for more time to do other things. The use of the lectionary and not always having a sermon or lesson each week helps in this regard.
I think a more important reason for these changes is that we want to make our worship more reflective of Thai culture. We have always talked about trying to be as contextual as we can with our worship and other aspects of our ministry, but our worship still seemed to resemble our experience in the American church. One thing we noticed about our worship in homes over the last 2 ½ years is that in many ways it was awkward for our Thai friends. There seemed to be a sense of confusion about what we were doing each Sunday as we gathered in homes. The combination of singing songs, reading scripture, sharing about our lives and discussing theology while eating a meal together did not seem to make sense to Thai people. There are not many contexts in Thailand where this mix of the formal and informal, serious and fun, happens at the same time in the home. While there are religious ceremonies that take place in the home in Thailand, there is usually a clear break between the formal ceremony involving monks and the informal fellowship/meal time. I think the problem with our devotionals on Sundays was that it was neither formal enough nor informal enough to make sense to Thais. We decided to incorporate elements from Thai religious ceremonies that take place at the temple or other sacred spaces (i.e. shrines at the home, other public shrines). The lighting of incense sticks and bowing are common ways that Thais show reverence and honor to Buddha images or other shrines in Thailand. We also use candles since Thais typically use candles in their worship as an offering to different sacred objects. In Thai temple worship, monks will often chant Buddhist texts in the Pali language, which is incomprehensible to most Thai people. Thai worshippers will hold their hands in a wai while the monks chant. Though translations of these texts are available, rarely, if ever, do Thais hold a copy of the texts and read along with the monks. The emphasis isn’t on understanding the words being spoken but simply on hearing the words. By being present and hearing these words the Thais believe that receive merit and blessings. While we obviously hope to put more emphasis on understanding the words of Scripture than a does Buddhist temple service by using the Thai language instead of Pali, we do emphasize the hearing of scripture in our worship, rather than reading, as way to transform us.
The immediate questions that arise, even for ourselves, concern the issue of syncretism. Is it o.k. to mix these elements of Thai culture and Buddhist worship with our Christian worship? Won’t people misunderstand and think we are Buddhist if we imitate their practices? These are legitimate questions and we have discussed these as a team. I’ll answer briefly here why our team thinks these changes are healthy and good for our church in Phayao, but there is certainly much more to say on this issue. One thing that is clear from studying the Bible, church history and even reflecting on our own experience is that Christian worship has always been syncretistic. The church has always used elements from the larger culture, even what we label “religious” culture, in its worship. Perhaps the most obvious example is the words used in the Old and New Testaments for God. The word elohim in Hebrew and the word theos in Greek are the same words that non-Jewish and non-Christian people used to refer to their deities. Moreover, Jews were not the only people who offered animal sacrifices to their God; the practice was ubiquitous in the surrounding cultures. In the New Testament, the practice of the Lord’s supper, especially as we see in I Corinthians, was very similar to the Greco-Roman banquets of the time. These banquets were both social and religious occasions where people shared a meal and even sang songs to the gods, who acted as the hosts for the meal. Paul’s criticisms of the Lord’s supper are not directed against the practice itself but against the abuses of the Corinthians; the practice of the meal is assumed. There are countless more examples from the Bible, history of the church and even from our own worship in America. There is no such thing as a form of pure Christian worship that is devoid of any influence from the surrounding culture.
The use of elements from the surrounding culture in Christian worship is not only unavoidable, but also necessary if we want our worship to make sense to people. In fact, it is the reappropriation of cultural material in Christian worship that opens up the possibility of reflection on the meaning of the Christian faith in a particular context. Often when Christians borrow a practice from the surrounding culture few changes are made to the practice itself (i.e., baptism and the Lord’s supper in the New Testament). What does change is to whom the action/ritual is directed. For Christians, baptism is done in the name of the Father, Son and Holy Spirit and the Lord’s supper is hosted by Jesus, not Greco-Roman gods. Similarly, we are intentionally borrowing practices from Thai culture that communicate honor/reverence to someone. Offering incense is a common way that Thais show honor to idols and shrines, while bowing is an action used both to honor images and people of high position. The difference between what we do on Sundays and what happens in a Buddhist temple or household shrine is that our offerings of incense and bowing down are directed to the God of the universe and Christ the Lord. Our worship allows Thai Christians to use actions and symbols of showing honor that are meaningful to them, but yet forces them to reflect on to whom honor and reverence are due. These actions in the context of Christian worship serve as a direct challenge to the surrounding culture that worships idols.
The risks of not using cultural elements that communicate clearly to Thai people are actually more worrisome. If we decided (like many missionaries and churches have done) to simply import worship practices from the American church, then our worship has little chance to communicate to Thai people. If bowing and lighting incense are powerful ways that Thais communicate honor, devotion and reverence, why make them leave those actions behind in favor of rituals/symbols that communicate nothing? Moreover, one of the biggest obstacles for Thais coming to faith in Christ is that they continue to view Christianity as a religion of the West. Thais often reject Christianity outright because they think it is another example of the West trying to change their cultural heritage of which they are very proud. Using traditional forms of worship allows Thais to see Christianity not as a another form of western imperialism but as something that is at home in Thai culture and that values their traditions. We must demonstrate that Thai people can follow Jesus without also adopting American culture. Finally, I think there is actually more risk for syncretism to occur when elements from Thai culture are not used in Christian worship. If the church ignores those cultural practices that are central to Thai people and their identity, Thai Christians are likely to continue to hold onto many elements of their culture without reflecting on them critically. For example, bowing down is an action that is used to honor the king of Thailand. By using this action towards Jesus in worship we bring the issue of showing honor/devotion to the king of Thailand to the discursive level for Thai Christians. There is now room for open discussion about how Thai Christians ought to respond to the pervasiveness of devotion and loyalty to the king in Thailand. Without these opportunities, Thai Christianity actually becomes more syncretistic because many of their cultural practices and beliefs are left unchallenged by their faith.
We think that using elements of Thai culture in our worship will help us communicate the gospel in Thailand more. Just as we use the Thai language to communicate clearly about our faith, we also want to use Thai symbols and rituals. This is not to say that we have completely figured out what worship in Thailand ought to look like or that we will not continue to re-evaluate what we are doing. On the contrary, we hope these changes push us even more to think critically, alongside our Thai friends, about what worship looks like for the Thai church. I’d be lying to say that our Sunday morning worship is completely comfortable for me. I am still learning not only how to do these things but also how to connect to God as we do them. It is stretching my faith, which never happens without a little discomfort. We are trying not to let what is comfortable and familiar for us control what we do here. It helps to realize that what I grew up with in church is not the only way that Christians worship, nor are other ways unbiblical or invalid (by the way, some of the Hebrew and Greek words in the bible that we translate to “worship” actually mean “to bow down.” Bowing is very biblical!). I think God takes pleasure in the variety of ways his children throughout the world show honor to God.
Our hope is that our attempt to contextualize Christian worship will be a blessing to the Thai church and help it to grow both numerically and in its faith. This last Sunday one of our Thai friends commented, with the sound of surprise in her voice, “You do just like Thai people!” It was the first time in my four-plus years in Thailand that I have ever heard a Thai Buddhist recognize that what Christians did on Sunday morning was “just like Thai people.” It’s a small but encouraging sign that maybe we are on the right track in helping to make Jesus welcome among Thai people











